sexta-feira, 24 de maio de 2013

O Profissional: Tradutor

Procura-se um profissional com qualificações técnicas a altura da exigência do mercado. Usar o google para traduzir não é um comportamento merecedor de glória, pelo contrário, esta atitude deve ser rejeitada por todos aqueles que defendem a bandeira da tradução.


O direito ao sol, todos têm, conquistar este direito são para poucos. E, de maneira especial, neste momento o qual ocorre uma demanda por profissionais da área. Fazer um curso de curta duração, ter vivido uma temporada fora do Brasil ou ter feito um curso de imersão em algum idioma, será que dar o direito de se intitular um tradutor? Esta é uma pergunta que aponta reflexões.

Porém, para nós da World Center Idiomas e Traduções a política de qualidade não nos permite contratar  este tipo de profissional. Damos e sempre daremos prioridade aqueles que passaram pelo banco da Universidade e cumpriram suas horas de estágios. Além, da vivência educacional, também, averiguamos a experiência  profissional, participação em projetos e vivência no exterior - Ter domínio do idioma, conhecer as informações e conteúdos técnicos, possuir uma linguagem refinada, um excelente vocabulário e, claro, ser um conhecedor ápto das mudanças ortográficas do português. São características essenciais para um excelente candidato.

As traduções de todos os gêneros crescem no Brasil e, talvez por isto desperta interesse em alguns aventureiros que queiram experimentar o sabor de fazer traduções. Porém, para atender a esta demanda serão necessários profissionais bem preparados, preferencialmente com vivência. E, devido a grande quantidade de termos técnicos é fundamental ter conhecimento da área que escolheu, ou seja ser um especialista.